
Centre de documentation « Le Litt’Oral » de l’association Calliope
Le fonds du Litt’Oral se compose :
- du fonds documentaire du CLiO (Conservatoire contemporain de Littérature Orale)
- des dons des bibliothèques départementales d’Indre-et-Loire et du Loir-et-Cher
- d’une partie du fonds de la conteuse Michèle Bortoluzzi, confiée par l’association Imaginale
- du fonds de l’association Calliope (achats et dons)
Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (8)



Contes arabes de Mauritanie
Titre : Contes arabes de Mauritanie Type de document : texte imprimé Auteurs : Aline Tauzin, Éditeur scientifique Editeur : Paris : Karthala Année de publication : 1993 Collection : Tradition orale, ISSN 1775-1977 Importance : XV-204 p.-84 p. Présentation : ill., couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86537-459-5 Prix : 160 F Note générale : Texte arabe, translittération en caractères latins et trad. française Index. décimale : LT-66 Afrique occidentale et îles au large, Sahara Résumé : Les contes présentés dans cet ouvrage en version bilingue ont été recueillis dans les régions orientales de la Mauritanie, ou auprès de locuteurs qui en sont originaires et s’expriment dans le dialecte arabe Hassâniyya. Nature du document : Fiction Genre : Conte Type de document : Recueil Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Contes arabes de Mauritanie [texte imprimé] / Aline Tauzin, Éditeur scientifique . - Paris : Karthala, 1993 . - XV-204 p.-84 p. : ill., couv. ill. en coul. ; 24 cm. - (Tradition orale, ISSN 1775-1977) .
ISBN : 978-2-86537-459-5 : 160 F
Texte arabe, translittération en caractères latins et trad. française
Index. décimale : LT-66 Afrique occidentale et îles au large, Sahara Résumé : Les contes présentés dans cet ouvrage en version bilingue ont été recueillis dans les régions orientales de la Mauritanie, ou auprès de locuteurs qui en sont originaires et s’expriment dans le dialecte arabe Hassâniyya. Nature du document : Fiction Genre : Conte Type de document : Recueil Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité LV3141 LT-66 TAU Livre Contes, mythes, épopées Recueils par zones géographiques En rayon ou en prêt Disponible Contes comoriens en dialecte malgache de l'île de Mayotte., 4. La quête de la sagesse
Titre de série : Contes comoriens en dialecte malgache de l'île de Mayotte., 4 Titre : La quête de la sagesse Type de document : texte imprimé Auteurs : Noël Jacques Gueunier, Éditeur scientifique ; Madjidhoubi Saïd, Éditeur scientifique ; Noël Razafintsalama (1937-1993), Illustrateur Editeur : Paris : Karthala Année de publication : 2011 Collection : Tradition orale, ISSN 1775-1977 Importance : 513 p. Présentation : ill., couv. ill. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8111-0250-0 Prix : 35€ Note générale : Texte en dialecte malgache et trad. française en regard
Bibliogr. p. 491-496. IndexMots-clés : Contes comoriens Comores Océan indien Index. décimale : LT-69 Iles du Sud de l'Océan Indien Résumé : "Après La Belle ne se marie point, L'Oiseau Chagrin et Le Coq du Roi, nous entrons avec La Quête de la Sagesse dans le dernier volet d'une exploration du monde, tel que le comprennent les conteuses et les conteurs de langue malgache de l'île de Mayotte. Le monde, c'est ce petit monde dont nous avons l'expérience quotidienne, mais aussi l'autre, celui qui nous échappe.
La Quête de la Sagesse nous conduit sur les chemins d'une sagesse qui se décline en deux ordres : elle est ou bien celle des créatures, à base d'intelligence, d'adresse, d'astuce, ou bien la sapience, la sagesse par laquelle se manifeste directement le Créateur, et nous sommes alors dans le domaine de l'histoire édifiante ou de l'apologue mystique.
Dans tous les cas, l'histoire est morale, certainement, en ce sens qu'elle décrit les mœurs et qu'elle tourne l'esprit vers le discernement. Mais la morale, ici, n'est pas souvent cette morale un peu bébête, à l'eau de rose, avec ses bons toujours récompensés et ses méchants invariablement punis, que le public européen ou américain trop souvent associe au genre du conte. Elle est souvent ouverture vers le paradoxe, parfois vers le tragique, de la condition humaine. Sans doute est-ce pour cela qu'elle est sagesse." Source : quatrième de couverture.
Note de contenu : Introduction p. 1
LES CONTES
92. Kôto zaza kalizy : Kôto le Malin p. 16
I. Kôto mangalatra maly ny ampanjaka : Kôto vole les richesses du roi p. 16
II. Kôto manambady zanaka ny ampanjaka : Kôto se marie avec la fille du roi p. 38
III. Kôto mikoromia hopatiara : Les ruses de Kôt p. 52
IV. Kôto ho voni-ny zanaka ny ampanjaka : Kôto va être tué par la fille du roi p. 60
93. Shungura nambarin-dreo hangady vôvo tsy nety : Shungura refuse de travailler à creuser le puits p. 80
94. Bwanawasi ndreky Sungura :Bwanawasi et Sungura p. 92
95. Bwanawasi mila mangala sirin'ampanjaka : Bwanawasi veut s'emparer du trône du roi p. 110
96. Banawasi manambady zanakariampanjaka : Banawasi se marie avec la fille du roi p. 118
97. Mwana Mkutukutu : Petit-Malin p. 124
98. Namkutukutu miady ndreka kaka : Sire-Malin se bat avec l'ogre p. 128
99. « Bako, Bako ! » (I) : « Petit ! Petit ! » (I) p. 138
100. « Bako, Bako ! » (II) : « Petit ! Petit ! » (II) p. 152
101. Bako Djaha mila angala maly ny kaka : Petit-Père Djaha veut s'emparer des richesses de l'ogre p. 166
102. Mady nahaleo namono kaka : Mady triomphe de l'ogre p. 180
103. Hazolahy nikahen-dreo « Ngoma la Mshindro wa Saba » : Le Tambour qu'on appelle « Le Tambour aux Sept Coups » p. 206
104. Ngoma la Mshindro wa Saba ndreky Shikoi sha Pevoni : Le Tambour aux Sept Coups et le Pagne du Paradis p. 220
105. Zaza nianatra nangalatra : Le Maître-voleur et son élève p. 226
106. Tsiavadikinolo ndreky Tsiavadivadiky : Futé et Rusé p. 232
107. Mudjandja ndreky Politiki : Finaud et Roublard p. 238
108. Le Chat et le Rat (I) p. 246
109. Moaro ndreky Voalavo (II) : Le Chat et le Rat (II) p. 250
110. Moaro ndreky Voalavo (III) : Le Chat et le Rat (III) p. 268
111. Songora ndreky Simba : Le Lapin et le Lion p. 272
112. Lambo ndreky Kitrointroy : Le Sanglier et l'oiseau Kitrointroy p. 280
113. Lambo ndreky Vikiviky : Le Sanglier et l'oiseau Vikiviky p. 288
114. Lambo ndreky Tarôndro : Le Sanglier et le Caméléon p. 292
115. Moaro ndreky Fandrôka : Le Chat et le Chien p. 296
116. Ragoàka, Rafandroabe ndreky Ratrandraka : Le Corbeau, le Grand Chien et le Tanrec p. 304
117. Anakan'olombelo tsy atao zema : Il ne faut jamais rendre le bien à un fils d'homme p. 310
118. Waziri Kana-Mpundra : Vizir-N'a-pas-d'Ane p. 316
119. Maly ndreky rady (I) : La Richesse et la bénédiction des parents (I) p. 324
120. Maly ndreky rady (II) : La Richesse et la bénédiction des parents (II) p. 334
121. « Maty olo be maferihay ! » : « Avoir perdu ses parents, quelle douleur ! » p. 344
122. Hasany ndreka Hoseny. : Hasany et Hoseny p. 348
123. Zanakan'ampanjaka ndreky zanaka ny masikiny : Le Fils du roi et le Fils du pauvre p. 368
124. Zanaka masikiny nikoôsi-ny babany : La Fille du pauvre et la dernière volonté de son père p. 398
125. Manjikamahazovôla, ao « Tsipeha ranomasot nindry e ! » : Enjambe-et-Gagne-l'Argent, ou « Essuie tes larmes, mère ! » p. 402
126. Hôlo misy hosoda ndreky havanyt ao Angano ny Hôlo ampihinaha éongolo vojo : Le Jaloux, ou le Conte du Mangeur d'ail p. 406
127. Mariamo ndreky Ngazanao, angano kiajojo : Mariamo et Ngazanao, conte de la Grande Comore p. 412
128. « Munara ya baba na marna ! » : « O Tour de mon père et de ma mère ! » p. 416
129. Zaza nariaha : Les Enfants perdus p. 43
130. Olo mila hikima
131. Tseky lalahy mitia mahano zema : Le jeune homme qui aimait à faire le bien p. 452
132. Ahomby ny ampanjaka : Les Boeufs du roi p. 468
133. Mohamady Ampanifitry ndreky Bibilava : Mohamady-le-Chasseur et le Serpent p. 472
134. Holo nitavandra a-Ndrahahary : L'Homme qui mettait son espoir en Dieu p. 480
135. Zawadi ny ah'ala ndreky zawadi ny an-tanàna : Les Présents de la brousse et les Présents du village p. 486
136. Mihinaha rehema-Ndrahahary : Il se nourrit de la grâce de Dieu p. 488
Ouvrages cités dans ce volume p. 491
Index des titres des contes p. 497
Index des titres en malgache p. 497
Index des titres en français p. 500
Contes-types internationaux représentés dans le recueil p. 504
Table des contes par lieux de collecte p. 508
Table des illustrations p. 509
Table des matières p. 511
Nature du document : Fiction Genre : Conte Type de document : Recueil Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Contes comoriens en dialecte malgache de l'île de Mayotte., 4. La quête de la sagesse [texte imprimé] / Noël Jacques Gueunier, Éditeur scientifique ; Madjidhoubi Saïd, Éditeur scientifique ; Noël Razafintsalama (1937-1993), Illustrateur . - Paris : Karthala, 2011 . - 513 p. : ill., couv. ill.. - (Tradition orale, ISSN 1775-1977) .
ISBN : 978-2-8111-0250-0 : 35€
Texte en dialecte malgache et trad. française en regard
Bibliogr. p. 491-496. Index
Mots-clés : Contes comoriens Comores Océan indien Index. décimale : LT-69 Iles du Sud de l'Océan Indien Résumé : "Après La Belle ne se marie point, L'Oiseau Chagrin et Le Coq du Roi, nous entrons avec La Quête de la Sagesse dans le dernier volet d'une exploration du monde, tel que le comprennent les conteuses et les conteurs de langue malgache de l'île de Mayotte. Le monde, c'est ce petit monde dont nous avons l'expérience quotidienne, mais aussi l'autre, celui qui nous échappe.
La Quête de la Sagesse nous conduit sur les chemins d'une sagesse qui se décline en deux ordres : elle est ou bien celle des créatures, à base d'intelligence, d'adresse, d'astuce, ou bien la sapience, la sagesse par laquelle se manifeste directement le Créateur, et nous sommes alors dans le domaine de l'histoire édifiante ou de l'apologue mystique.
Dans tous les cas, l'histoire est morale, certainement, en ce sens qu'elle décrit les mœurs et qu'elle tourne l'esprit vers le discernement. Mais la morale, ici, n'est pas souvent cette morale un peu bébête, à l'eau de rose, avec ses bons toujours récompensés et ses méchants invariablement punis, que le public européen ou américain trop souvent associe au genre du conte. Elle est souvent ouverture vers le paradoxe, parfois vers le tragique, de la condition humaine. Sans doute est-ce pour cela qu'elle est sagesse." Source : quatrième de couverture.
Note de contenu : Introduction p. 1
LES CONTES
92. Kôto zaza kalizy : Kôto le Malin p. 16
I. Kôto mangalatra maly ny ampanjaka : Kôto vole les richesses du roi p. 16
II. Kôto manambady zanaka ny ampanjaka : Kôto se marie avec la fille du roi p. 38
III. Kôto mikoromia hopatiara : Les ruses de Kôt p. 52
IV. Kôto ho voni-ny zanaka ny ampanjaka : Kôto va être tué par la fille du roi p. 60
93. Shungura nambarin-dreo hangady vôvo tsy nety : Shungura refuse de travailler à creuser le puits p. 80
94. Bwanawasi ndreky Sungura :Bwanawasi et Sungura p. 92
95. Bwanawasi mila mangala sirin'ampanjaka : Bwanawasi veut s'emparer du trône du roi p. 110
96. Banawasi manambady zanakariampanjaka : Banawasi se marie avec la fille du roi p. 118
97. Mwana Mkutukutu : Petit-Malin p. 124
98. Namkutukutu miady ndreka kaka : Sire-Malin se bat avec l'ogre p. 128
99. « Bako, Bako ! » (I) : « Petit ! Petit ! » (I) p. 138
100. « Bako, Bako ! » (II) : « Petit ! Petit ! » (II) p. 152
101. Bako Djaha mila angala maly ny kaka : Petit-Père Djaha veut s'emparer des richesses de l'ogre p. 166
102. Mady nahaleo namono kaka : Mady triomphe de l'ogre p. 180
103. Hazolahy nikahen-dreo « Ngoma la Mshindro wa Saba » : Le Tambour qu'on appelle « Le Tambour aux Sept Coups » p. 206
104. Ngoma la Mshindro wa Saba ndreky Shikoi sha Pevoni : Le Tambour aux Sept Coups et le Pagne du Paradis p. 220
105. Zaza nianatra nangalatra : Le Maître-voleur et son élève p. 226
106. Tsiavadikinolo ndreky Tsiavadivadiky : Futé et Rusé p. 232
107. Mudjandja ndreky Politiki : Finaud et Roublard p. 238
108. Le Chat et le Rat (I) p. 246
109. Moaro ndreky Voalavo (II) : Le Chat et le Rat (II) p. 250
110. Moaro ndreky Voalavo (III) : Le Chat et le Rat (III) p. 268
111. Songora ndreky Simba : Le Lapin et le Lion p. 272
112. Lambo ndreky Kitrointroy : Le Sanglier et l'oiseau Kitrointroy p. 280
113. Lambo ndreky Vikiviky : Le Sanglier et l'oiseau Vikiviky p. 288
114. Lambo ndreky Tarôndro : Le Sanglier et le Caméléon p. 292
115. Moaro ndreky Fandrôka : Le Chat et le Chien p. 296
116. Ragoàka, Rafandroabe ndreky Ratrandraka : Le Corbeau, le Grand Chien et le Tanrec p. 304
117. Anakan'olombelo tsy atao zema : Il ne faut jamais rendre le bien à un fils d'homme p. 310
118. Waziri Kana-Mpundra : Vizir-N'a-pas-d'Ane p. 316
119. Maly ndreky rady (I) : La Richesse et la bénédiction des parents (I) p. 324
120. Maly ndreky rady (II) : La Richesse et la bénédiction des parents (II) p. 334
121. « Maty olo be maferihay ! » : « Avoir perdu ses parents, quelle douleur ! » p. 344
122. Hasany ndreka Hoseny. : Hasany et Hoseny p. 348
123. Zanakan'ampanjaka ndreky zanaka ny masikiny : Le Fils du roi et le Fils du pauvre p. 368
124. Zanaka masikiny nikoôsi-ny babany : La Fille du pauvre et la dernière volonté de son père p. 398
125. Manjikamahazovôla, ao « Tsipeha ranomasot nindry e ! » : Enjambe-et-Gagne-l'Argent, ou « Essuie tes larmes, mère ! » p. 402
126. Hôlo misy hosoda ndreky havanyt ao Angano ny Hôlo ampihinaha éongolo vojo : Le Jaloux, ou le Conte du Mangeur d'ail p. 406
127. Mariamo ndreky Ngazanao, angano kiajojo : Mariamo et Ngazanao, conte de la Grande Comore p. 412
128. « Munara ya baba na marna ! » : « O Tour de mon père et de ma mère ! » p. 416
129. Zaza nariaha : Les Enfants perdus p. 43
130. Olo mila hikima
131. Tseky lalahy mitia mahano zema : Le jeune homme qui aimait à faire le bien p. 452
132. Ahomby ny ampanjaka : Les Boeufs du roi p. 468
133. Mohamady Ampanifitry ndreky Bibilava : Mohamady-le-Chasseur et le Serpent p. 472
134. Holo nitavandra a-Ndrahahary : L'Homme qui mettait son espoir en Dieu p. 480
135. Zawadi ny ah'ala ndreky zawadi ny an-tanàna : Les Présents de la brousse et les Présents du village p. 486
136. Mihinaha rehema-Ndrahahary : Il se nourrit de la grâce de Dieu p. 488
Ouvrages cités dans ce volume p. 491
Index des titres des contes p. 497
Index des titres en malgache p. 497
Index des titres en français p. 500
Contes-types internationaux représentés dans le recueil p. 504
Table des contes par lieux de collecte p. 508
Table des illustrations p. 509
Table des matières p. 511
Nature du document : Fiction Genre : Conte Type de document : Recueil Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité LV4315 LT-69 GUE Livre Contes, mythes, épopées Recueils par zones géographiques En rayon ou en prêt Disponible Le Discours du griot généalogiste chez les Zarma du Niger
Titre : Le Discours du griot généalogiste chez les Zarma du Niger Type de document : document multimédia Auteurs : Sandra Bornaud, Auteur Editeur : Paris : Karthala Année de publication : 2005 Collection : Tradition orale, ISSN 1775-1977 Importance : 457 p. Présentation : ill., couv. ill. en coul. Format : 24 cm Accompagnement : 1 disque optique numérique (CD-ROM) ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84586-625-6 Prix : 32 EUR Note générale : Bibliogr. p. 427-439. Glossaire des termes zarma Mots-clés : Zarma (peuple d'Afrique) Griots Niger Index. décimale : LT-09 Études sur la littérature orale, sur le répertoire, les conteurs, les collecteurs Résumé : Etudie la société zarma du Niger et ses pratiques discursives (parole, mémoire, tradition orale et griots généalogistes). Dans une approche s'appuyant sur l'école française d'ethnolinguistique et l'analyse des situations d'énonciation, met plus particulièrement en lumière les pratiques discursives des griots généalogistes. Version bilingue des discours étudiés, musique et photographies sur CD-ROM. Note de contenu : Accompagné d'un cd-rom présentant les discours étudiés en version bilingue avec musique et photos. Nature du document : Documentaire Type de document : Essai, étude Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Le Discours du griot généalogiste chez les Zarma du Niger [document multimédia] / Sandra Bornaud, Auteur . - Paris : Karthala, 2005 . - 457 p. : ill., couv. ill. en coul. ; 24 cm + 1 disque optique numérique (CD-ROM). - (Tradition orale, ISSN 1775-1977) .
ISBN : 978-2-84586-625-6 : 32 EUR
Bibliogr. p. 427-439. Glossaire des termes zarma
Mots-clés : Zarma (peuple d'Afrique) Griots Niger Index. décimale : LT-09 Études sur la littérature orale, sur le répertoire, les conteurs, les collecteurs Résumé : Etudie la société zarma du Niger et ses pratiques discursives (parole, mémoire, tradition orale et griots généalogistes). Dans une approche s'appuyant sur l'école française d'ethnolinguistique et l'analyse des situations d'énonciation, met plus particulièrement en lumière les pratiques discursives des griots généalogistes. Version bilingue des discours étudiés, musique et photographies sur CD-ROM. Note de contenu : Accompagné d'un cd-rom présentant les discours étudiés en version bilingue avec musique et photos. Nature du document : Documentaire Type de document : Essai, étude Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité LV3704 LT-09 BOR Livre Documentaires Essais, études Perdu Exclu du prêt
Titre : Les épopées d'Afrique noire : / Lilyan Kesteloot et Bassirou Dieng ; préf. de François Suard Type de document : texte imprimé Auteurs : Lilyan Kesteloot (1931-2018), Auteur ; Bassirou Dieng (1951-....), Auteur ; François Suard, Préfacier, etc. Editeur : Paris : Karthala Année de publication : 1997 Collection : Tradition orale, ISSN 1775-1977 Importance : 626 p. Présentation : carte, couv. ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86537-677-3 Prix : 220 F Note générale : Contient un choix d'épopées africaines commentées
Bibliogr. p. 605-618. IndexIndex. décimale : LTE-09 Études sur les épopées, chansons de geste et grands récits d'enfance Résumé : Contrairement au domaine français, où l'épopée a disparu depuis longtemps, l'Afrique contemporaine comporte encore deux grandes zones où le genre épique est particulièrement vivace : l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale et orientale, avec une extension en Afrique du Sud. Ces deux grandes zones offrent une panoplie incomparable d'épopées royales, corporatives, religieuses ou mythologiques, qui, fixées par écrit, dévoilent une incroyable beauté formelle.
Cet ouvrage propose au lecteur francophone un vaste panorama qui, par la richesse des textes offerts en anthologie, et par la pertinence des analyses proposées, autorise une compréhension en profondeur, non seulement des épopées africaines, mais encore des formes et des objectifs du genre épique dans des aires géographiques et culturelles très variées.Nature du document : Documentaire Type de document : Essai, étude Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Les épopées d'Afrique noire : / Lilyan Kesteloot et Bassirou Dieng ; préf. de François Suard [texte imprimé] / Lilyan Kesteloot (1931-2018), Auteur ; Bassirou Dieng (1951-....), Auteur ; François Suard, Préfacier, etc. . - Paris : Karthala, 1997 . - 626 p. : carte, couv. ill. ; 24 cm. - (Tradition orale, ISSN 1775-1977) .
ISBN : 978-2-86537-677-3 : 220 F
Contient un choix d'épopées africaines commentées
Bibliogr. p. 605-618. Index
Index. décimale : LTE-09 Études sur les épopées, chansons de geste et grands récits d'enfance Résumé : Contrairement au domaine français, où l'épopée a disparu depuis longtemps, l'Afrique contemporaine comporte encore deux grandes zones où le genre épique est particulièrement vivace : l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale et orientale, avec une extension en Afrique du Sud. Ces deux grandes zones offrent une panoplie incomparable d'épopées royales, corporatives, religieuses ou mythologiques, qui, fixées par écrit, dévoilent une incroyable beauté formelle.
Cet ouvrage propose au lecteur francophone un vaste panorama qui, par la richesse des textes offerts en anthologie, et par la pertinence des analyses proposées, autorise une compréhension en profondeur, non seulement des épopées africaines, mais encore des formes et des objectifs du genre épique dans des aires géographiques et culturelles très variées.Nature du document : Documentaire Type de document : Essai, étude Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité LV3312 LTE-09 KES Livre Documentaires Essais, études En rayon ou en prêt Disponible
Titre : Littérature orale de Mauritanie : de la fable au rap Type de document : texte imprimé Auteurs : Aline Tauzin, Auteur Editeur : Paris : Karthala Année de publication : 2013 Collection : Tradition orale, ISSN 1775-1977 Importance : 1 vol. (208 p.) Présentation : couv. ill. en coul. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8111-0836-6 Prix : 25 € Mots-clés : Tradition orale Littérature populaire mauritanienne Mauritanie Index. décimale : LT-09 Études sur la littérature orale, sur le répertoire, les conteurs, les collecteurs Résumé : "Cet ouvrage permet d'apprécier, à la fois, le rôle de la littérature orale de langue arabe dans la société maure traditionnelle et les évolutions contemporaines, dont elle porte témoignage.
La littérature orale intervenait directement, autrefois, dans la reproduction des rapports sociaux, par le contenu même des textes qu'elle donnait à entendre. La stratification sociale s'y trouvait constamment réaffirmée, dans des mises en scène de figures convenues représentant les groupes dépendants, ou à peine égratignée dans des productions émanant de ces derniers. Quant à la poésie amoureuse, uniquement masculine, elle se situait au cœur des relations homme/femme.
La période récente a vu différentes ruptures s'opérer et des formes nouvelles émerger. Les schémas antérieurs se trouvent fortement questionnés, qu'ils aient trait à la hiérarchie sociale, à l'ordre des générations ou à celui des genres, tandis que la musique n'est plus l'apanage des seuls griots. De tels changements s'inscrivent, entre autres, dans le recours au rap et dans une poésie féminine désormais audible."
Source : quatrième de couverture.
Note de contenu : Introduction p.5
1. Autour de la poésie amoureuse maure de la Mauritanie et du Mali p.9
2. La meilleure épouse. Conte mauritanien du Hodh oriental p.25
3. La ruse des femmes. Présentation d'un corpus de contes mauritaniens p.33
4. Un conte mauritanien p.47
5. Le gigot et l'encrier. Maîtres et esclaves en Mauritanie à travers la littérature orale p.53
6. À haute voix. Poésie féminine contemporaine en Mauritanie p.77
7. Chants de louange au Prophète p.89
8. Le forgeron, la hyène, et les bonnes manières. Contes mauritaniens p.113
9. Littérature orale et rapports sociaux dans la société maure p.125
10. « Plus menteur qu'un diable sur les traces d'un campement ». Statut de la parole dans la société maure de Mauritanie p.133
11. Musique au Sahara : à propos d'une modernité féminine p.149
12. Rap et rappeurs à Nouakchott p.163
13. Insultes rituelles chez les jeunes en Mauritanie : l'art du « sabotage » p.187
Nature du document : Documentaire Type de document : Essai, étude Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Littérature orale de Mauritanie : de la fable au rap [texte imprimé] / Aline Tauzin, Auteur . - Paris : Karthala, 2013 . - 1 vol. (208 p.) : couv. ill. en coul.. - (Tradition orale, ISSN 1775-1977) .
ISBN : 978-2-8111-0836-6 : 25 €
Mots-clés : Tradition orale Littérature populaire mauritanienne Mauritanie Index. décimale : LT-09 Études sur la littérature orale, sur le répertoire, les conteurs, les collecteurs Résumé : "Cet ouvrage permet d'apprécier, à la fois, le rôle de la littérature orale de langue arabe dans la société maure traditionnelle et les évolutions contemporaines, dont elle porte témoignage.
La littérature orale intervenait directement, autrefois, dans la reproduction des rapports sociaux, par le contenu même des textes qu'elle donnait à entendre. La stratification sociale s'y trouvait constamment réaffirmée, dans des mises en scène de figures convenues représentant les groupes dépendants, ou à peine égratignée dans des productions émanant de ces derniers. Quant à la poésie amoureuse, uniquement masculine, elle se situait au cœur des relations homme/femme.
La période récente a vu différentes ruptures s'opérer et des formes nouvelles émerger. Les schémas antérieurs se trouvent fortement questionnés, qu'ils aient trait à la hiérarchie sociale, à l'ordre des générations ou à celui des genres, tandis que la musique n'est plus l'apanage des seuls griots. De tels changements s'inscrivent, entre autres, dans le recours au rap et dans une poésie féminine désormais audible."
Source : quatrième de couverture.
Note de contenu : Introduction p.5
1. Autour de la poésie amoureuse maure de la Mauritanie et du Mali p.9
2. La meilleure épouse. Conte mauritanien du Hodh oriental p.25
3. La ruse des femmes. Présentation d'un corpus de contes mauritaniens p.33
4. Un conte mauritanien p.47
5. Le gigot et l'encrier. Maîtres et esclaves en Mauritanie à travers la littérature orale p.53
6. À haute voix. Poésie féminine contemporaine en Mauritanie p.77
7. Chants de louange au Prophète p.89
8. Le forgeron, la hyène, et les bonnes manières. Contes mauritaniens p.113
9. Littérature orale et rapports sociaux dans la société maure p.125
10. « Plus menteur qu'un diable sur les traces d'un campement ». Statut de la parole dans la société maure de Mauritanie p.133
11. Musique au Sahara : à propos d'une modernité féminine p.149
12. Rap et rappeurs à Nouakchott p.163
13. Insultes rituelles chez les jeunes en Mauritanie : l'art du « sabotage » p.187
Nature du document : Documentaire Type de document : Essai, étude Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité LV4330 LT-09 TAU Livre Documentaires Essais, études En rayon ou en prêt Disponible Littératures orales africaines
PermalinkPermalinkLa poésie mystique peule du Mali
Permalink