Accueil
Centre de documentation « Le Litt’Oral » de l’association Calliope
Le fonds du Litt’Oral se compose :
- du fonds documentaire du CLiO (Conservatoire contemporain de Littérature Orale)
- des dons des bibliothèques départementales d’Indre-et-Loire et du Loir-et-Cher
- d’une partie du fonds de la conteuse Michèle Bortoluzzi, confiée par l’association Imaginale
- du fonds de l’association Calliope (achats et dons)
Détail de l'éditeur
UPCP-Geste paysanne |
Documents disponibles chez cet éditeur (1)
Affiner la rechercheContes populaires de Vendée
Titre : Contes populaires de Vendée : en béa parlange do Bas-Poétou / texte établi par Michel Gautier ; illustrations de Jean-Loïc Le Quellec,... Type de document : texte imprimé Auteurs : Michel Gautier (1942-....), Éditeur scientifique ; Jean-Loïc Le Quellec (1951-....), Illustrateur Editeur : UPCP-Geste paysanne Année de publication : 1986 Importance : 207 p. Présentation : ill., couv. ill. Format : 25 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7188-0143-8 Prix : 89 F Note générale : Texte poitevin avec trad. française de certains des contes en regard Langues : Français (fre) Mots-clés : contes vendéens Vendée Poitou Index. décimale : LT-446.1 Vendée Résumé : Une soixantaine de contes populaires, de La Montagne Verte à la plus courte des menteries, recueillis de 1977 à 1985 en Vendée, auprès de vingt-cinq conteurs et conteuses. Note de contenu : Raymond TIREAU
La Montagne Vèrte. La Montagne Verte (traduction) p. 12
Le petit chevou bllan p. 29
Barbe-Bllue p. 35
La Petite poulète p. 37
Le mèrle bllan p. 40
Célina AVRIL
Lés sét frères. Les sept frères (traduction) p. 44
La bèle pi la baïte p. 54
Le petit Moété poulét p. 56
L'ome qu'avét otant d'enfants queme o-n-at de jours dan l'an. L'homme qui avait autant d'enfants qu'il y a de jours dans l'an (traduction) p. 58
Morpé p. 66
Le petit coquét p. 68
In sot at dos bounes idaïs p. 70
Jan le Sot vat voèr lés felles. Jean-le-Sot va voir les filles (traduction) p. 72
Jan le Sot graïsse lés routes p. 76
Jan le Sot coue p. 76
Jan le Sot pique lés aguelles dan le fin p. 76
Jan le Sot vat a la foère p. 77
Jan le Sot fét tot à l'arvèr p. 78
Helvina ROIRAND
Jan l'Ours. Jean l'Ours (traduction) p. 80
Le ga qu'alét sounaï l'angélus p. 88
Lés troès petites poulètes p. 91
La beque bllanche p. 93
Adelina MAGAUD
La felle os bras copaïs. La fille aux bras coupés (traduction) p. 163
Barbe Bllanche p. 102
Persillète p. 1à4
AUTRES CONTES
Le cordouné pi le géant. Le cordonnier et le géant (traduction) p. 108
La petite felle qu'alét porté do méll a sa memé p. 118
Lés dus petits bossus p. 120
Lés gants en pia de poll p. 122
La rose de pinpernèle. La rose de pimprenelle (traduction) p. 125
Le renard pi les andiles p. 128
Lés troès ballaods p. 130
Lés volurs d'oélls p. 132
Lés us de gement p. 133
Mirlicoquét p. 134
La mére gorète qu'at trése petits p. 137
La beque qu'at troès becots. La chèvre qui a trois chevreaux (traduction) p. 138
Eugène GAS
La falive annaïe. La mauvaise année (traduction) p. 142
A la païche pi a la chasse. À la pêche et à la chasse (traduction) p. 142
Grousses citroles p. 148
Grousses patanes p. 148
Més poérillons p. 148
René ESNARD
Trente sis coups de sala. Trente six coups de foëne (traduction) p. 150
Le sala crocheté dan ine rame de métro. La foëne s'accroche à une rame de métro (traduction) p. 150
Le lèvre pi lés carpes dan la tchulote p. 152
L'anguelle pi le poulin p. 152
La chène pi le lèvre p. 154
Tchinze minutes per tchinze kilomètres p. 154
La mogète bure p. 155
Linges charètes pi grousses charetaïes p. 155
In bua reméll. Un beau pis (traduction) p. 156
In bua gorét p. 156
AUTRES CONTES DE MENSONGES
La fochuse qui cope le bllaï pi pa lés panes. La faucheuse qui coupe le blé sans couper les genêts (traduction) p. 160
Le chaï retornaï a l'arvèr p. 162
A chevao su in sangllaï p. 164
Le potiron dos métives p. 164
Lés menteries a Tintin p. 165
La païche o révéll p. 166
Le homard péchaï per la cue dou chaï p. 166
Bibliographie sommaire du conte populaire en Poitou p. 167
Glossaire p. 169
Nature du document : Fiction Genre : Conte/Conte merveilleux/Conte d'animaux/Conte facétieux/Menterie, conte de mensonge Type de document : Recueil Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Contes populaires de Vendée : en béa parlange do Bas-Poétou / texte établi par Michel Gautier ; illustrations de Jean-Loïc Le Quellec,... [texte imprimé] / Michel Gautier (1942-....), Éditeur scientifique ; Jean-Loïc Le Quellec (1951-....), Illustrateur . - UPCP-Geste paysanne, 1986 . - 207 p. : ill., couv. ill. ; 25 cm.
ISBN : 978-2-7188-0143-8 : 89 F
Texte poitevin avec trad. française de certains des contes en regard
Langues : Français (fre)
Mots-clés : contes vendéens Vendée Poitou Index. décimale : LT-446.1 Vendée Résumé : Une soixantaine de contes populaires, de La Montagne Verte à la plus courte des menteries, recueillis de 1977 à 1985 en Vendée, auprès de vingt-cinq conteurs et conteuses. Note de contenu : Raymond TIREAU
La Montagne Vèrte. La Montagne Verte (traduction) p. 12
Le petit chevou bllan p. 29
Barbe-Bllue p. 35
La Petite poulète p. 37
Le mèrle bllan p. 40
Célina AVRIL
Lés sét frères. Les sept frères (traduction) p. 44
La bèle pi la baïte p. 54
Le petit Moété poulét p. 56
L'ome qu'avét otant d'enfants queme o-n-at de jours dan l'an. L'homme qui avait autant d'enfants qu'il y a de jours dans l'an (traduction) p. 58
Morpé p. 66
Le petit coquét p. 68
In sot at dos bounes idaïs p. 70
Jan le Sot vat voèr lés felles. Jean-le-Sot va voir les filles (traduction) p. 72
Jan le Sot graïsse lés routes p. 76
Jan le Sot coue p. 76
Jan le Sot pique lés aguelles dan le fin p. 76
Jan le Sot vat a la foère p. 77
Jan le Sot fét tot à l'arvèr p. 78
Helvina ROIRAND
Jan l'Ours. Jean l'Ours (traduction) p. 80
Le ga qu'alét sounaï l'angélus p. 88
Lés troès petites poulètes p. 91
La beque bllanche p. 93
Adelina MAGAUD
La felle os bras copaïs. La fille aux bras coupés (traduction) p. 163
Barbe Bllanche p. 102
Persillète p. 1à4
AUTRES CONTES
Le cordouné pi le géant. Le cordonnier et le géant (traduction) p. 108
La petite felle qu'alét porté do méll a sa memé p. 118
Lés dus petits bossus p. 120
Lés gants en pia de poll p. 122
La rose de pinpernèle. La rose de pimprenelle (traduction) p. 125
Le renard pi les andiles p. 128
Lés troès ballaods p. 130
Lés volurs d'oélls p. 132
Lés us de gement p. 133
Mirlicoquét p. 134
La mére gorète qu'at trése petits p. 137
La beque qu'at troès becots. La chèvre qui a trois chevreaux (traduction) p. 138
Eugène GAS
La falive annaïe. La mauvaise année (traduction) p. 142
A la païche pi a la chasse. À la pêche et à la chasse (traduction) p. 142
Grousses citroles p. 148
Grousses patanes p. 148
Més poérillons p. 148
René ESNARD
Trente sis coups de sala. Trente six coups de foëne (traduction) p. 150
Le sala crocheté dan ine rame de métro. La foëne s'accroche à une rame de métro (traduction) p. 150
Le lèvre pi lés carpes dan la tchulote p. 152
L'anguelle pi le poulin p. 152
La chène pi le lèvre p. 154
Tchinze minutes per tchinze kilomètres p. 154
La mogète bure p. 155
Linges charètes pi grousses charetaïes p. 155
In bua reméll. Un beau pis (traduction) p. 156
In bua gorét p. 156
AUTRES CONTES DE MENSONGES
La fochuse qui cope le bllaï pi pa lés panes. La faucheuse qui coupe le blé sans couper les genêts (traduction) p. 160
Le chaï retornaï a l'arvèr p. 162
A chevao su in sangllaï p. 164
Le potiron dos métives p. 164
Lés menteries a Tintin p. 165
La païche o révéll p. 166
Le homard péchaï per la cue dou chaï p. 166
Bibliographie sommaire du conte populaire en Poitou p. 167
Glossaire p. 169
Nature du document : Fiction Genre : Conte/Conte merveilleux/Conte d'animaux/Conte facétieux/Menterie, conte de mensonge Type de document : Recueil Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité LV1876 LT-446.1 GAU Livre Contes, mythes, épopées Recueils par zones géographiques En rayon ou en prêt Disponible

