Accueil
Centre de documentation « Le Litt’Oral » de l’association Calliope
Le fonds du Litt’Oral se compose :
- du fonds documentaire du CLiO (Conservatoire contemporain de Littérature Orale)
- des dons des bibliothèques départementales d’Indre-et-Loire et du Loir-et-Cher
- d’une partie du fonds de la conteuse Michèle Bortoluzzi, confiée par l’association Imaginale
- du fonds de l’association Calliope (achats et dons)
Détail de l'auteur
Auteur Christelle Bahier-Porte (1974-....) |
Documents disponibles écrits par cet auteur (2)
Affiner la recherche
Introduction / Christelle Bahier-Porte
Titre : Introduction Type de document : texte imprimé Auteurs : Christelle Bahier-Porte (1974-....), Auteur Importance : p. 27 Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Introduction [texte imprimé] / Christelle Bahier-Porte (1974-....), Auteur . - [s.d.] . - p. 27.
Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Les mille et un jours
Titre : Les mille et un jours : contes persans Type de document : texte imprimé Auteurs : François Pétis de La Croix (1653-1713), Traducteur ; Christelle Bahier-Porte (1974-....), Éditeur scientifique ; Pierre Brunel (1939-....), Éditeur scientifique Editeur : Honoré Champion Année de publication : 2011 Collection : Champion classiques Sous-collection : Littératures num. 21 Oeuvres / Expressions : Mille et un jours : 2011; français Importance : 1 vol. (895 p.) Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7453-2224-1 Prix : 29 EUR Index. décimale : LT-56 Moyen-Orient et Proche-Orient Résumé : "Publiés entre 1 710 et 1 712, Les Mille et un jours, contes persans, profitent sans nul doute du succès rencontré par les premiers volumes des Mille et une nuits. Comme les contes arabes traduits par Antoine Galland, les contes persans reposent sur des sources authentiques, d'origine turque pour la plupart, traduites par l'orientaliste François Pétis de la Croix. La Princesse de Cachemire, prévenue contre les hommes après un songe, refuse de se marier. Tous les matins, à l'heure du bain, sa nourrice, confiante dans le « pouvoir des fables », entend convaincre la jeune princesse de la fidélité du cœur des hommes. Il n'est pas certain qu'elle y parvienne et peut-être faudra-t-il que la Princesse vive elle-même son propre conte pour découvrir l'amour. Que l'éminent orientaliste ait peut-être eu recours à la plume de l'écrivain Alain-René Lesage est alors une invitation supplémentaire à découvrir ce recueil encore trop méconnu: la «traduction» des contes s'insère dans un projet cohérent qui mêle sérieux et comique et invite le lecteur à une réflexion subtile et enjouée sur le pouvoir des récits. Les Mille et un jours, contes authentiques qu'il ne faut pas confondre avec les multiples « imitations» des contes arabes, méritent indéniablement de sortir de l'ombre des Nuits et de reconquérir leur place, une des premières, parmi les contes littéraires." Source : quatrième de couverture. Nature du document : Fiction Genre : Conte/Conte littéraire Type de document : Recueil Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Les mille et un jours : contes persans [texte imprimé] / François Pétis de La Croix (1653-1713), Traducteur ; Christelle Bahier-Porte (1974-....), Éditeur scientifique ; Pierre Brunel (1939-....), Éditeur scientifique . - Honoré Champion, 2011 . - 1 vol. (895 p.) ; 19 cm. - (Champion classiques. Littératures; 21) .
ISBN : 978-2-7453-2224-1 : 29 EUR
Oeuvre : Mille et un jours : 2011; français
Index. décimale : LT-56 Moyen-Orient et Proche-Orient Résumé : "Publiés entre 1 710 et 1 712, Les Mille et un jours, contes persans, profitent sans nul doute du succès rencontré par les premiers volumes des Mille et une nuits. Comme les contes arabes traduits par Antoine Galland, les contes persans reposent sur des sources authentiques, d'origine turque pour la plupart, traduites par l'orientaliste François Pétis de la Croix. La Princesse de Cachemire, prévenue contre les hommes après un songe, refuse de se marier. Tous les matins, à l'heure du bain, sa nourrice, confiante dans le « pouvoir des fables », entend convaincre la jeune princesse de la fidélité du cœur des hommes. Il n'est pas certain qu'elle y parvienne et peut-être faudra-t-il que la Princesse vive elle-même son propre conte pour découvrir l'amour. Que l'éminent orientaliste ait peut-être eu recours à la plume de l'écrivain Alain-René Lesage est alors une invitation supplémentaire à découvrir ce recueil encore trop méconnu: la «traduction» des contes s'insère dans un projet cohérent qui mêle sérieux et comique et invite le lecteur à une réflexion subtile et enjouée sur le pouvoir des récits. Les Mille et un jours, contes authentiques qu'il ne faut pas confondre avec les multiples « imitations» des contes arabes, méritent indéniablement de sortir de l'ombre des Nuits et de reconquérir leur place, une des premières, parmi les contes littéraires." Source : quatrième de couverture. Nature du document : Fiction Genre : Conte/Conte littéraire Type de document : Recueil Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Contient
- Préface / Pierre Brunel
- Introduction / Christelle Bahier-Porte
- Les sources du recueil
- Note sur l'établissement du texte
- Note sur la présente édition
- LES MILLE ET UN JOURS, CONTES PERSANS
- Notices
- Annexe : Les Mille et un jours au Théâtre de la Foire
- Résumés des Contes
- Bibliographie
- Index des noms de personnages
- Table des matières
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité LV4266 LT-56 PET Livre Contes, mythes, épopées Recueils par zones géographiques En rayon ou en prêt Disponible