Accueil
Centre de documentation « Le Litt’Oral » de l’association Calliope
Le fonds du Litt’Oral se compose :
- du fonds documentaire du CLiO (Conservatoire contemporain de Littérature Orale)
- des dons des bibliothèques départementales d’Indre-et-Loire et du Loir-et-Cher
- d’une partie du fonds de la conteuse Michèle Bortoluzzi, confiée par l’association Imaginale
- du fonds de l’association Calliope (achats et dons)
Détail de l'auteur
Auteur Mike Barry (1948-....) |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Le Pavillon des Sept Princesses / Nezâmî de Gandjeh
Titre : Le Pavillon des Sept Princesses : trad. du persan, présenté et annoté par Michael Barry Type de document : texte imprimé Auteurs : Nezâmî de Gandjeh, Auteur ; Mike Barry (1948-....), Éditeur scientifique ; Mike Barry (1948-....), Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 2000 Collection : Connaissance de l'Orient, ISSN 0589-3496 num. 102 Importance : 856 p.-[16] p. de pl. en coul. Présentation : ill., couv. ill. en coul. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-075960-6 Prix : 210 F : 32,01 EUR Note générale : Bibliogr. p. 811-852. Glossaire Langues : Français (fre) Langues originales : Persan ancien (peo) Index. décimale : LT-554 Azerbaïdjan Résumé : Le Pavillon des Sept Princesses, en persan Haft Paykar ou «Les Sept Icônes», composé en l'an 1197 de notre ère par le poète Nezâmî de Gandjeh en Azerbaïdjan, est le chef-d'œuvre narratif absolu de toute la littérature musulmane médiévale, l'épopée lyrique et mystique où une civilisation entière s'est reconnue. Aucun livre poétique n'a été, en Islam d'Orient, plus médité, calligraphié, enluminé que ce songe visionnaire d'un prince initié à la sagesse, au cours d'une semaine fantasmagorique, par les sept récits de ses sept épouses, chacune logée sous une coupole astrale à la couleur de son signe stellaire ; car à chaque récit correspond une nouvelle teinte de l'âme.
Le traducteur, érudit polyglotte pétri de plusieurs cultures, spécialiste reconnu de l'Asie Centrale médiévale et moderne, propose ici une traduction flamboyante et passionnée, poétique et inspirée, portée par un souffle épique mais attentive aussi aux plus fines nuances ; par un remarquable travail sur la langue, il nous entraîne, dirait-on, à la source même du poème, restitue l'éblouissante richesse de l'original, son ampleur, sa complexité, ses foisonnantes beautés.Nature du document : Fiction Genre : Epopée, poème épique Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Le Pavillon des Sept Princesses : trad. du persan, présenté et annoté par Michael Barry [texte imprimé] / Nezâmî de Gandjeh, Auteur ; Mike Barry (1948-....), Éditeur scientifique ; Mike Barry (1948-....), Traducteur . - Paris : Gallimard, 2000 . - 856 p.-[16] p. de pl. en coul. : ill., couv. ill. en coul. ; 23 cm. - (Connaissance de l'Orient, ISSN 0589-3496; 102) .
ISBN : 978-2-07-075960-6 : 210 F : 32,01 EUR
Bibliogr. p. 811-852. Glossaire
Langues : Français (fre) Langues originales : Persan ancien (peo)
Index. décimale : LT-554 Azerbaïdjan Résumé : Le Pavillon des Sept Princesses, en persan Haft Paykar ou «Les Sept Icônes», composé en l'an 1197 de notre ère par le poète Nezâmî de Gandjeh en Azerbaïdjan, est le chef-d'œuvre narratif absolu de toute la littérature musulmane médiévale, l'épopée lyrique et mystique où une civilisation entière s'est reconnue. Aucun livre poétique n'a été, en Islam d'Orient, plus médité, calligraphié, enluminé que ce songe visionnaire d'un prince initié à la sagesse, au cours d'une semaine fantasmagorique, par les sept récits de ses sept épouses, chacune logée sous une coupole astrale à la couleur de son signe stellaire ; car à chaque récit correspond une nouvelle teinte de l'âme.
Le traducteur, érudit polyglotte pétri de plusieurs cultures, spécialiste reconnu de l'Asie Centrale médiévale et moderne, propose ici une traduction flamboyante et passionnée, poétique et inspirée, portée par un souffle épique mais attentive aussi aux plus fines nuances ; par un remarquable travail sur la langue, il nous entraîne, dirait-on, à la source même du poème, restitue l'éblouissante richesse de l'original, son ampleur, sa complexité, ses foisonnantes beautés.Nature du document : Fiction Genre : Epopée, poème épique Permalink : https://litt-oral.bibliossimo.net/pmb/opac_css/ index.php?lvl=notice_display& Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité LV3912 LT-554 GAN Livre Contes, mythes, épopées Recueils par zones géographiques En rayon ou en prêt Disponible